2015年9月21日 星期一

爵士歌曲翻譯:Skylark 雲雀

這是大家都耳熟能詳的美國名曲,也是一首深情款款的情歌。
我一直很被它優美的旋律所吸引,作詞者是Johnny Mercer,作詞者則是 Hoagy Carmichael演唱的版本........真的多得不可勝數;我還是喜歡Ella Fitzgerald的版本。




很感謝2015/9/25有機會在雅痞書店舉辦 金色爵士狂想曲
能夠與幾位相當優秀的樂手,一起詮釋這首歌曲。

仔細翻譯完歌詞,也喜歡上歌詞中的意境,
唱完的時候,彷彿自己真的站在鳥兒的翅膀上,在青翠的山谷中飛翔。
先將歌詞翻譯分享給大家,歡迎大家來聽聽我們唱歌喔!

Author: neil smith2010 / photo on flickr 

Skylark 雲雀     翻譯/Susan

Skylark, have you anything to say to me?
Won't you tell me where my love can be?
Is there a meadow in the mist
Where someone's waiting to be kissed?

雲雀啊,你是否有話要告訴我?
請告訴我,我的愛情在哪裡,
薄霧中是否有片草地,有人等待著深情之吻?
Oh skylark
Have you seen a valley green with spring?
Where my heart can go a journeying
Over the shadows and the rain
To a blossom covered lane

雲雀啊,你是否看到青翠的泉源谷,
我的心可以在那兒翱翔,
越過陰影與雨水,到達花朵盛開的林間小徑。
And in your lonely flight
Haven't you heard the music in the night?
Wonderful music
Faint as a willow the wisp
Crazy as a loon
Sad as a gypsty serenading the moon

當你孤獨的飛行,是否聽到晚上的樂曲?
那美好的樂音,微弱宛如一縷柳葉,
瘋狂宛如傻子,悲哀宛如吉普賽人為月兒譜的夜曲。
Oh skylark
I don't know if you can find these things
But my heart is riding on your wings
So if you see them anywhere
Won't you lead me there

雲雀啊,我不知道你是否看到這一切?
但我的心已站在你的雙翼,
倘若你見到了,請帶我去那裡~

Author: BiteYourBum.Com Photography / photo on flickr
如翻譯有誤,歡迎指正;歡迎轉載,請註明出處喔!謝謝~

沒有留言:

張貼留言