2015年9月23日 星期三

爵士歌曲:Autumn in New York 紐約的秋天(歌詞翻譯)

這是9/25本週五晚上「金色爵士狂想曲」我們要唱的歌,
歡迎大家來聽Susan與Jazzing爵醒樂團今年的演出,
我會與一位很棒的歌手Rita詮釋

「金色爵士狂想曲」報名網址:http://goo.gl/RWlbLM


Autumn in New York 紐約的秋天   翻譯/Susan


Autumn in New York 
Why does it seem so inviting
Autumn in New York
It spells the thrill of first-nighting
紐約的秋天,為何如此迷人?
紐約的秋天,道盡了夜晚的刺激。

Glittering crowds and shimmering clouds
In canyons of steel
They're making me feel, I'm home
亮麗的人群與奪目的雲朵,在高聳大廈間穿梭,
他們讓我感覺彷彿回到家了。

Author: Lorenzoclick / photo on flickr 
It's autumn in New York
That brings the promise of new love
Autumn in New York
Is often mingled with pain
紐約的秋天,帶來新戀情的承諾,
紐約的秋天,也常常交織著痛苦。

Dreamers with empty hands
May sigh for exotic lands
It's autumn in New York
It's good to live it again
夢想家空手來到這裡,為了異鄉而嘆息,
紐約的秋天,值得我們再次停留。

Author: WanderingtheWorld (www.ChrisFord.com) / photo on flickr 


Autumn in New York
The gleaming rooftops at sundown
Oh, autumn in New York
It lifts you up when you run down
紐約的秋天,夕陽時屋頂閃閃發光,
紐約的秋天,低潮時讓你振奮起來。

Yes, jaded roues and gay divorces
Who lunch at the Ritz
Will tell you that it's divine
沒錯,浪蕩子與同性戀在Ritz飯店內享用午餐,
會讓你知道,飯店有多麼高尚。

This autumn in New York
Transforms the slums into Mayfair
Oh, autumn in New York
You'll need no castles in Spain
紐約的秋天,把貧民窟變成倫敦的上流住宅
紐約的秋天,讓你不再需要西班牙的城堡。

Yes, lovers that bless the dark
Oh, on the benches in Central Park
Greet autumn in New York
It's good to live it again
戀人們喜歡黑暗的一隅,坐在中央公園的長椅,
紐約的秋天,值得我們再次停留。


(翻譯如有錯誤,歡迎指正!)

Author: Stuck in Customs / photo on flickr 


2015年9月22日 星期二

So Nice(Summer Samba)現場演出&歌詞翻譯


2014年台北國際爵士音樂營(TISJA),是我學習爵士樂的起點。
營隊裡認識了一群熱愛爵士的年輕人,大家一起在爵士原力基地,
也感謝有啟彬凱雅老師,耐心修理我們的聲音。
這次演出,是2015年六月的成果發表音樂會,學習快要滿一週年。



當天演出,雖然我的戲份只有兩首歌,但感謝我的爸媽、
高中同學藝樺、建中管樂隊的樂友俊佑、彥豪,
還有教會弟兄姊妹佩玉、家馨、怡因、小苗、詩琪、馨文、豆漿.....(祖繁不及備載),
都來看我,給我好大的鼓勵。




這首歌 So nice,我最喜歡的一句歌詞就是:
「Someone to understand each little dream in me, 
Someone to take my hand, to be a team with me. 
有個人 暸解我 每個小小夢想,
有個人 牽我手 與我一齊努力。」

每個來聽我唱歌的親友,都是因為知道我的夢想,
所以來表達支持,與我一齊努力。
看著他們,真的心中一直想起這段歌詞。




好了,話不多說,希望你喜歡我們的演出,
下面有歌詞翻譯喔!



So Nice / Summer Samba(夏日森巴)翻譯:Susan


Someone to hold me tight,  that would be very nice.
Someone to love me right,  that would be very nice.
Someone to understand each little dream in me.
Someone to take my hand, to be a team with me.

有個人 抱緊我 該會有多美好,

有個人 愛著我 該會有多美好,
有個人 暸解我 每個小小夢想,
有個人 牽我手 與我一齊努力。

So nice, life would be so nice, If one day I'd find
Someone who would take my hand And samba through life with me
生命多美好!
如果能找到有人能夠牽我的手 跳著生命的森巴

Someone to cling to me,

Stay with me right or wrong.
Someone to sing to me some little samba song. 
Someone to take my heart and give his heart to me.
Someone who's ready toGive love a start with me.

有個人 倚著我 無條件陪伴我
有個人 對我唱 一首森巴小曲
有個人 接受我 也獻上他的心
有個人 準備好 與我共譜戀曲

Oh yes, that would be so nice.
I could see you and me, that would be nice

對呀!生命多美好
如果是 你和我 這會是多麼美好


感謝能夠與這些傑出的樂手們合作!
Piano:Kelly 張瑜玲
Guitar:陳昱潔
Bass:樊岱杰
Drum:林鈞平



2015年9月21日 星期一

爵士歌曲翻譯:Skylark 雲雀

這是大家都耳熟能詳的美國名曲,也是一首深情款款的情歌。
我一直很被它優美的旋律所吸引,作詞者是Johnny Mercer,作詞者則是 Hoagy Carmichael演唱的版本........真的多得不可勝數;我還是喜歡Ella Fitzgerald的版本。




很感謝2015/9/25有機會在雅痞書店舉辦 金色爵士狂想曲
能夠與幾位相當優秀的樂手,一起詮釋這首歌曲。

仔細翻譯完歌詞,也喜歡上歌詞中的意境,
唱完的時候,彷彿自己真的站在鳥兒的翅膀上,在青翠的山谷中飛翔。
先將歌詞翻譯分享給大家,歡迎大家來聽聽我們唱歌喔!

Author: neil smith2010 / photo on flickr 

Skylark 雲雀     翻譯/Susan

Skylark, have you anything to say to me?
Won't you tell me where my love can be?
Is there a meadow in the mist
Where someone's waiting to be kissed?

雲雀啊,你是否有話要告訴我?
請告訴我,我的愛情在哪裡,
薄霧中是否有片草地,有人等待著深情之吻?
Oh skylark
Have you seen a valley green with spring?
Where my heart can go a journeying
Over the shadows and the rain
To a blossom covered lane

雲雀啊,你是否看到青翠的泉源谷,
我的心可以在那兒翱翔,
越過陰影與雨水,到達花朵盛開的林間小徑。
And in your lonely flight
Haven't you heard the music in the night?
Wonderful music
Faint as a willow the wisp
Crazy as a loon
Sad as a gypsty serenading the moon

當你孤獨的飛行,是否聽到晚上的樂曲?
那美好的樂音,微弱宛如一縷柳葉,
瘋狂宛如傻子,悲哀宛如吉普賽人為月兒譜的夜曲。
Oh skylark
I don't know if you can find these things
But my heart is riding on your wings
So if you see them anywhere
Won't you lead me there

雲雀啊,我不知道你是否看到這一切?
但我的心已站在你的雙翼,
倘若你見到了,請帶我去那裡~

Author: BiteYourBum.Com Photography / photo on flickr
如翻譯有誤,歡迎指正;歡迎轉載,請註明出處喔!謝謝~

2015年9月20日 星期日

買再多,搬不上天堂也沒用

昨天和超彥去costco,進行兩個月一次的採買。

因為超彥推著輪椅不方便,通常我們的分工就是:他開車,然後我衝進去裡面廝殺,速戰速決。

我買了家裡三個人都愛吃的雜貨——桂格麥片、五木細關東麵、洋蔥一袋、蔓越莓乾、核桃乾、棗乾、晚上要和爸媽享用的生魚片拼盤⋯⋯以及,等很久終於等到傳說中Ricardo行李箱的特價(兩個特價3599元,還十年保固)!



重點來了(抱歉講了這麼久的購物清單)。

因為costco人太多,超彥根本開不進去停車場。當我推著沈重的購物車,穿過在賣場外周邊的人潮,好不容易在200公尺外的街口與超彥成功會合,要將東西裝上車,才發現,東西可能無法完全上車。

因為,我買的東西體積超大(尤其是行李箱)。不過那些麥片、洋蔥、蔓越莓乾等雜貨,累積起來也很驚人,再加上我們車上已經有一台輪椅、一箱表演的擴音器。把行李箱塞進去以後,已經擺不進那一箱雜貨了⋯⋯。

天哪!難道我現在要回去退貨嗎?

不可以!費了九牛二虎之力,我奮力把車子裡所有空間橋出來,終於能夠把那一箱沈重的戰利品搬上車,載著滿車的貨物順利啟程,呼~真是大大鬆了一口氣。


坐在車上,看著沿途回家的風景,我忽然有個體會。

如果我的人生,就像在Costco中採買,費盡心思挑選了物品,又費力排隊結帳(去過的人都知道這是多累的事),推著沈重的購物車,到了終點線,卻發現:沒辦法把它們搬上車,在人生的下一站,我根本無法享受它們⋯⋯那我會多麼惋惜!

我可能會心如刀割,大聲吶喊:
「天哪,我花了很多錢買的耶!」
「嗚⋯⋯我花了那麼多心力去採買⋯」
「我是白痴嗎?幹嘛買這種搬不上去的行李箱?⋯」

但是,如果東西上不了車,我再怎麼吶喊都沒有用的。

其實,生命中過度累積的金錢財富、讓人永無止盡追求的成就名聲、一山還有一山高的成功獎項⋯⋯這些都帶不上天堂。

它們都是上不了車的貨品,再漂亮、再名貴、再誘人、別人說它再好⋯⋯都無法讓它上車。它們就是沒有資格上車。

而我,現在就可以選擇,要把生命投資在哪裏。

我只想帶著一只小小的登機箱,裡面裝著被耶穌基督救贖的小靈魂,以及人生中美好的風景,不帶著遺憾的關係回憶,上去找我的天父。



「親愛的弟兄姊妹,最後我還要說一件事:你們要專注於真實、高尚、正義、純潔、可愛和令人欽佩的事,要思想美善和值得讚賞的事。」(腓立比4:8)